Soflay Poet of the Month & Poems for the Month June

Soflay Poet of the Month & Poems for the Month June

Hussein Habasch, Germany

Hussein Habasch is a poet from Afrin, Kurdistan and lives in Bonn, Germany. Some of his poems have been translated to many languages, including English, German, Spanish, French, Chinese, Turkish, Persian, Albanian, Uzbek, Russian, and Romanian.

He wrote a large number of books, and a selection of his poems have been published in numerous international poetry anthologies. He participated in many international festivals of poetry including: Colombia, Nicaragua, France, Puerto Rico, Mexico, Germany, Romania, Lithuania, Morocco, Ecuador, El Salvador, Kosovo, Macedonia, Costa Rica, Slovenia, China, Taiwan and New York City.


As a Kurd would love his stubbornness!


I love these rugged mountains

And these slender rivers,

with wobbly knees pouring into their charnel house.

I love these stones that defies sunrays in the midsummer heat,

and the frosty cold in the midwinter chills.

I love this soil that resembles my body

And this land that foremost means the heart.

I love this dust, a kohl for my eyes it is

And this air, a balm for my lungs it is.

I love this skimpy terebinth

And the fragrant hawthorn.

I love cacti and its thorns,

Olives and its yearnings.

I love this thin reed that serenades all the time on the river bank,

This dark swamp where frogs continuously croak.

I love the daisy flower that resembles the whiteness of my heart,

And these tulips that fraternize with my blood.

I love these mud houses

And these tents, fluttering on the outskirts of forgotten villages.

I love this generous vine, bequeather of grapes and wine.

I love these yellow grain spikes, bequeather of food and bread.

I love these swaggering kite birds,

And these cicadas, continuously singing.

I love my land

From top to bottom

and from bottom to top

Just as a Kurd would love his stubbornness!


(Translated by: Hishyar Abid )


Nosheen Irfan, Pakistan
I was born and bred in Lahore, Pakistan. I have studied English literature at masters level. I am an avid reader of literature. Poetry is my passion and I’m keen to pursue writing as a career.

Love is the Moon


Sometimes my love is a full moon,

sometimes a crescent

Sometimes a smile,

sometimes madness

But why can’t love be the same?

Why must it change colors?

like a chameleon


It shifts, it changes

but it doesn’t die

That’s the beauty of true love

it has moods, it has highs and lows

but it’s always there

and like the moon

whether a curve or a circle

it longs to be sighted.

(A flying couple in rainbow
can’t fly without seven colors
moon rays are falling on the drops of love
but colors are not spreading
On the sky of her soul
Eyes always face the darkness
and come back
How rainbow is possible without the sun
Sun of her heart light
Giving no gleam
Birds are sad
waiting for rainbow
One day, they’ll fly again)


Claudia Bota (pseudonym: Claudia Dia Velea), Romania


Date and place of birth: December 20, 1969, Piatra Neamt, Romania.

Ocupation: Professor of Religion at the “Luceafărul” Secondary School in Bucharest.

Education: 1984:School of Music a

nd Fine Arts – Bacau, Romania – Plastic Arts Section; 1984-1988: “Vasile Alecsandri” High School, Bacau, Romania; 1984-1986: Popular School of Arts and Crafts – Painting Section, Bacau, Romania;1994: Faculty of Orthodox Theology of the University of Bucharest, Romania;2007: Master in Educational Management University of Bucharest, Romania; 2012: Master in Career Management Consulting in the Professional and Technical Field (COC) at the Faculty of Engineering and Management of Technological Systems from Polytechnic University of Bucharest, Romania.

Published book: The Labyrinth of Love, Inspirescu Publishing House, 2017, Satu Mare, ISNB: 978-606-8841-12-0


The sanctuary of dreams


In the sanctuary of our dreams are,

And I turn the hourglass on all planes,

The key opens the heart as deep as possible,

Thou hast not attained eternity, nor joy has flowed,

You travel with the boat between the waters until you look for the lotus flower,

Trials full of light under the painted faces of the cathedral,

The pains split the bloody sky of light,

Your angel crosses with you the dreams that have encompassed you,

At dawn I touch my head in the field of red poppies in the mysterious twilight,

When I’m not with you, your thoughts break the dreams built in the mornings,

You look out the window at me and you don’t know if it was a dream or a reality,

“My child!” You shout desperately: “life does not forgive anyone!”

There was a bracelet left that furrowed the night sheet,

When will we be like this for the first time


Prof. dr. Ivan Gaćina, Croatia

The Eighteenth Detachment


Wading through frozen water, I look for you above the sunken Titanic

while a hoarfrosted timeless pen

follows the blind chords of Elvis Presley

creating broken hearts from colorful clouds.


Origami butterflies scatter the heart sparks


through riddles crisscrossed by the puzzles of fate

as the fisherman pulls the net out of the vortex of life,

and love letters sink into the mystical river Lethe.


On the waves, a forest fairy swings

forgotten words of a melodious tone

while from the sea salt pedestal

I build a castle of verses by memory.


I hastily look for faded photos

swung by the pendulum of unforgetfulness through the cobweb

while the raftsman bridges the seasons

in the flickering pupils of a blazing constellation.


Running past a blossoming lavender bed

an express train carries away the unwritten desires

where the modus operandi of bygone times

precipitates through the eighteenth detachment into the abyss.


Dr. Brajesh Kumar Gupta “Mewadev”, India
Dr. Brajesh Kumar Gupta “Mewadev” is awarded the Presidency of the International Prize De Finibus Terrae – IV edition in memory of Maria Monteduro (Italy). He has been awarded an honorary doctorate “DOCTOR OF LITERATURE” (DOCTOR HONORIS CAUSA) from THE INSTITUTE OF THE EUROPEAN ROMA STUDIES AND RESEARCH INTO CRIME AGAINST HUMANITY AND INTERNATIONAL LAW – BELGRADE (THE REPUBLIC OF SERBIA) and from “BRAZIL INTERNATIONAL COUNCIL CONIPA AND ITMUT INSTITUTE”. He is author of 6 books.



Amlor is not only a village

It’s our native place

It is situated at district Banda in India’s province Uttar Pradesh

We have never forgotten its soil

Whose soil has given us this life

We had played in it

We had grown up in this soil

The river Ken where we used to take bath when we were kids,

Where health and plenty cheered the labouring swain

A village all forgotten somehow time had missed

And we have also forgotten about it

With worries about the future

When it has rural life with the natural world

Which are still holding their beauty and harmony

Makes beautiful colour as springtime relieves

We cherished every moment at my native

It is true; we’re just so-called modern citizen from the village

But we are the failure for understanding the true meaning of life

Now we have left all things for this real world

And we’d live our quiet lives in our secluded village.



Eliza Segiet


Graduated with a Master’s Degree in Philosophy, completed postgraduate studies in Cultural Knowledge, Philosophy, Arts and Literature at Jagiellonian University.

Author’s poems Questions and Sea of Mists won the title of the International Publication of the Year 2017 and 2018 in Spillwords Press.

Nominated for the Pushcart Prize 2019, Nominated for Naji Naaman Literary Prize 2020,

Nominated for the iWoman Global Awards 2020.

Author’s works can be found in anthologies and literary magazines worldwide.




She was made unhappy

by the persistence of daydreaming

about happiness.

She figured out

that when she reaches that state,

it would be forever.

Each defeat

took away her strength.

Unprepared for battle,

she was still losing hope.

Only when she realized

that nothing is abiding in the world,

she started to enjoy every day.

(Translated by Artur Komoter)



Marjeta SHATRO RRAPAJ, Albania


Marjeta SHATRO RRAPAJ is a writer from Albania. Poetry has been an inseparable part of her life,a passion that would be crowned with many publications in different periodicals and literary magazines.She is the author of  seven poetry books:”In the sea of my eyes”in Albanian,”Migration with Twilight”in Albanian,”To be ever God’s smile”in English,”Nerthus”in French and Albanian languages,”Hestia”in French,”Vesta”in English and Spanish,”Far from illusions”in five languages Albanian,English,French,Germain and Italian.She is affirmed in the path of poetry with artistic maturity.She has written in prose:”Flickering of Seagulls”.

She has translated in Albanian 50 stranger authors in the Anthology”Espalier with the wind”.She has translated from French:”Poezi nga Abdelghani Rahmani”.She comes in three languages(Albanian,English and Punjabi) with a Indian poet Jernail Singh Anand in the Anthology:”Melodi poetike”  She is a polyglot. She has 30 poetry-videos in You tube.



You fly free to heaven
and I follow your pilgrimage.
I’m not afraid of the far shores,
it is enough for me to be with you, my soul.
We both continue the flight
towards heights without turning,
the fogs and the lightning do not scare us.
We touch life drunk and laugh with joy.
Our thoughts walk freely,
they are not afraid of the black clouds,
neither empty days nor dark nights.
Happiness buds fill the beautiful dreams.
Alby Raymond Parackal, India
Author, Alby Raymond Parackal, a Lawyer by profession, published many poems in various national and international anthologies from 2003 onwards. He has his own poetry collections, namely, ” Albatross “, published through Viswabharati Publications in 2018, ISBN: 978-93-87966-18-5 and ” Poetic Bravura ” ,  ISBN: 978-1-64546-509-6, published through Notion Press, notion, in 2019.
Alarm bells strike to mention,
Adding timely cautious caution;
Allowing men to set right motion,
All his own pretty paths in traction!
Amazing act ventures action,
About humanly possible diction;
Animated in serious presumption,
Actuating earthly living in position!
Aflaming affinity be an illusion,
Affecting balance of perception;
Aggressive partisan shows option,
Availing favours unjustly in exaction!
Amity warrant hearts in elation,
Actually poised among ambition;
Amenable for rule of law in nation,
Always soulfully noble for salvation!
Dr.Alok Kumar Ray, India
Dr.Alok Kumar Ray is a lecturer who teaches political science to both undergraduate and postgraduate students.He is a bi- lingual poet who writes both in Odia and English.
Many poems written by him have been published in a number of  national and international anthologies, magazines, newsletters and tabloids.He is related to a number of online poetry groups and has been awarded also.Dr. Ray resides at Jagatsinghpur district headquarters in Odisha state of India.
An unforgettable Moment
You cried profusely
On that unforgettable day
Without any pause
Went on crying while I was at a bay
I don’t know till now
Why your cry filled in melancholic  sigh
Even I didn’t ask once
Why your cry deceived me not for a ploy
But I keenly reminisce
After that you looked as if a clean sky
Pregnanted with pure emotions
Kissed me wildly berefted any shy
I reminisce your tear drenched lips
That haunted me in wild till I could bleed
I reminisce your tight embrace
Encircled me like a snake till I could plead

Laura Fitzgerald


I’m an assiduous mother of three lively children and live in Ballina, Co. Tipperary. I enjoy seeking refuge in the written word, both novels and poetry and derive pleasure in writing poetry and also creative writing. I’ve had a deep love of poetry from a young age. My favourite childhood memory was my parents allowing me weekly to rummage through rows of hidden literature that was, the dusty compendium of pre-loved literature in the second – hand bookstore. I have recently reignited my passion of poetry writing and I’m excited about this journey. I have recently had poems chosen for publication with Aulos: An anthology of English poetry & The Beckindale Poetry Journal, which gave me the confidence to start sharing my poetry further.


Transient Tranquillity

Hark! The deafening hum of shadows,

The resonant low hush of twilight.

Somnolent babes lay in soft repose,

Veiled soliloquies to the moonlight.

Crepuscular creature I’ve become,

To relish this nightish oasis.

In celestial awe, I succumb,

For time’s a possession so precious.

Oh! Give ear to my nocturnal song,

It’s a rapturously rare melody.

To Cimmerian nights I belong,

For evanescent glimpses of me.

Ephemeral Common Poppy bloom,

Such travesty bestowed upon you.

Majestic glory to certain doom,

But one day to thrive and bid adieu.

And I, your kindred spirit lingers,

In heavens blue and ebony night.

Destined to shed my petals swifter,

Alas, I’m a stranger to sunlight.

As vesper calls to dusky gloaming,

Past connoisseurs of phrase to devour.

It’s there you’ll find my spirit roaming,

In transient tranquil witching hour.



Zacharoula Gaitanaki, Athens


Zacharoula Gaitanaki was born in Athens on November  30th, 1966. Now, she is a small farmer and lives with her family in an Arcadian village. She writes poems, articles, short stories, essays, novels   and review of  book.  She is also a translator  of books of  poetry.

She is a life member of the “World Academy of Arts and  Culture”  /  “World Congress of Poets” (which awarded her the title of the Honorary Doctor of Literature), of the IWA,  the “WPS”, the “Poetas del Mundo”  and  the “Asociacion Mundial de Escritores. She has published twelve books & 5 e-books.




In my little office

I write rush words

and draw stories

just before evening.

To the bitterness of the world,

the joys, the dreams,

I want to write about

what has it in his heart.

In my little office, at the port,

I’m going to do it,

a story, a poem inspired to write.

And as the night comes

I will speak of Love,

for people’s desires,

to laugh, to cry.



DR. Free Hearty, Indonesia


DR. Free Hearty is from Indonesia. She is now living in Jakarta, Indonesia. She is a lecturer for Literature and Culture at Al-Azhar Islamic University. She was often invited to go abroad to deliver speech about literary Criticism, Culture and literature.
She has written some books of Poems, short stories, Novel, literary citicism and some Anthologies together with Other poets from Asian countries and World poets. She is also founder for organization of Literature and Cultural affair.  She also like to hold the event of literary and cultural affair in Indonesia, for many poets and other men of Letters came from others country.
Translated by :  Noor Rahim ( Sri Lanka)
At the top of all the Pain
And at the end of Sorrow and Grief
When it appears in front of your Eyes
The fate of the Children gone useless
Because their Parents are poor
And supposed they are the riches
They are merely chasing after wealth
Forgotten their duties and obligates
But they look after the creation of God Almighty
I was stunned and Quiet in despair
Saving the burning pain and Suffering
That kills the despair in the Chest
For the growth of the young generation
Who live wallowing in Wealth
As some do not have even clothes to wear
It is the same as losing the taste of giving love and affection
As silence freezes their hearts
I can no longer say
There are no tears too
Brother, teach me how to cry
Rahim Karim (Karimov), Kyrgyzstan
Rahim Karim (Karimov) – Uzbek-Russian-Kyrgyz Soviet poet, writer, publicist, translator (b. 1960, s.Osh, Kyrgyzstan). Graduate of the M. Gorky Moscow Literary Institute (1986). Member of the National Union of Writers of the Kyrgyz Republic, official representative of the International Federation of Russian-Speaking Writers (London-Budapest) in Kyrgyzstan, member of the Union of Writers of Russia, laureate of republican literary prizes named after Moldo Niyaz, Egemberdi Ermatov.
Honorable Ph.D. (Morocco). Laureate of the International Peter Bogdani Prize (Brussels – Pristina). Member of the International Writers Association (Belgium). Winner of the International Peace Prize named after Swami Vivekananda (India). Ambassador of the World Children’s Movement for Central Asia (Nigeria). Member of the World Nations Writers Union (WNWU) Kazakhstan. Member of the World Haiku Association (Japan). Gold Prize Laureate (Ethiopia). Laureate of the International Writers Union of English Writers Award (India). “Рrominent figure of the world” (Morocco). “Author of the Year – 2019”

I don’t need to hide my secrets


I don’t need to hide my secrets from you,

Why do poets come into the world?

How can you hide your Fate from the eyes of others,

A long time ago, for whose performance tickets were sold.


You are my audience, sitting in a dark hall,

Watch my life with delight, on the screen.

Before you flash the souls of my movie,

You will see all my heart wounds.


Let my sight be so cruel,

You’ll like it if it’s a movie directed by that Fate.

I will only be happy to open my eyes,

If my life is a good lesson to you.





WARDA ZERGUINE is born in guelma (ALGERIA). She is writer, poetess and journalist. She writes poems in arrabic, french and english. She has published 4 books on folk proverbs.

She has participted in many anthologies, in Algeria, Tunisia, Serbia, India, USA, Indonesia. Also has participated in many festivals in Algeria and abroad in Morrocco, Tunisia, Jordan and Liban. She has published her poems in many magazines in arrabic and english.




In your eyes I see myself
In your tears I drown
I want you to be
Near me..
Your forgiveness i owe you
Your love i need
May your heart receive me..
Like a queen
I want you to believe me..
I want you to see me..
So get ready
It’s my right
Oh how much i love your voice
And your laugh.. oh my faith
I will not know why
Only you my heart.



Prof. Dr. Tarana Turan Rahimli, Azerbaijan

Assosiate Prof. Dr. Tarana Turan Rahimli is an Azerbaijani poet, writer, journalist, translator, literary critic, teacher, academic, is an active member of the International Literary Agency in Turkey, Azerbaijan, Philippine, Kazakhstan, İtaly, Oman, Belgium, USA. She is a PhD in Philology, Associate Professor of Azerbaijan and World Literature Chair of Azerbaijan State Pedagogical University, author of 7 books and more than 400 articles. She is the editor and reviewer of 20 monographs and poetry books.The work has been published in more than 25 Western and Eastern countries. She is works were published in Azerbaijan, England, Italy, Spain, USA, Germany, Belgium, Mexico, Chile, China, Turkey, Russia, Romania, India, Portugal, Ukraine, Kazakhstan, Serbia, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Kosovo, Bosnia and Herzegovina, Oman, Macedonia, Saudi Arabia and other countries. Poems and articles have been published in many international sites around the world, on periodicals and in anthologies.


Don’t look like me, my daughter! 


They resemble you to me, my daughter,

Don’t look like me, my daughter!

Look at my gray hairs,

Don’t look like me, my daughter!


I eat a grief the clock round,

I undress sorrow and put on grief.

I warn you as much as early,

Don’t look like me, my daughter!


Hide patience inside of you,

Hide your secrets inside of you,

Hide your face from the sorrow

Don’t look like me, my daughter!


Pay attention neither to creeping shadow,

Nor try  to be knocked at any time.

Become flames, try to destroy darkness,

Don’t look like me, my  daughter!


All around me are devils,

They don’t let me become myself.

Oh, my darling, try to find your own being

Don’t look like me, my daughter!



Claudia Piccinno, Italy


Claudia Piccinno was born in the south of Italy, but she lives and teaches in the north of Italy . Operating in more than 100 anthologies, she’s a former member of the jury in many national and international literary prizes. She is the Continental Director for Europe in the World Festival Poetry, she represents Istanbul culture in Italy as Ambassador of Ist Sanat Art Association.
She has published 34 poetry books, among his own poetry  collections and other poets’ translation into italian language. She was conferred with the most prestigious award “Stele of Rosetta” in Istanbul in 2016, “World icon for peace” for Wip in Ondo city, Nigeria, on April 2017 ; Najiman prize in Liban  on July 2018 and almost 250 prize in Italy for cultural merits. Her poem “In Blue” is played on a majolica stele posted on the seafront in Santa Caterina di Nardo (Le).
She is european editor for the international literary magazine Papirus in Turkey and for  Atunis Magazine international. She is responsible for poetry in the italian magazine called Gazzetta di Istanbul, printed in Turkey by Italian community.

About flattery


I always have the suspicion

that you want to mortify

my intellect.


I am skilled and trained

to recognize

similar rhyming couplets.


It is not exalted to the moon

what competes to the sun.

No need to play

with the reluctance of violets.


Quoque tu Brutus filii mii.

I always knew

I just pretended

to have believed it.


I am willing to take you by the hand.

Those who followed me went far.

But please don’t deceive me

with flattering pen.

Use raw ink

because the esteem has no price.

About the author: Soflay iNC
Soflay iNC shares an analysis of people’s important trends, technologies, and topics. Soflay iNC. provides knowledge of interesting information, stories, and articles.

Get involved!

Get Connected!
Come and join our community. Expand your network and get to know new people!


No comments yet